Logo_Robert Lösch

Fire & Earth

Fire & Earth

„Fire & Earth“ behandelt das permanente Wechselspiel zwischen Chaos und Ordnung, das ein Gleichgewicht der Welt aufrecht hält, mit Fokus auf emotionaler Ebene. Der Moment ist ein vergängliches Abbild der Zeit, das in all seiner Facettenhaftigkeit nur schwer zu fassen ist. Nur die Emotion als eine seiner Dimensionen, bleibt latent in uns erhalten ehe sie langsam verblasst. Den Moment zu wahren ist der Traum der Menschheit, sich der eigenen Existenz sicher zu sein. Darin schwelt eine Eleganz der Perfektion, die alles in sich vereint. Das Ziel jedoch, ein Abbild zu schaffen, wird uns niemals dieselbe Befriedigung verschaffen, wie der originale Moment selbst, denn er lebt von all den ihn umgebenden Momenten. Die Zusammenführung aller Momente ist eine Lösung, die sich der Abstraktion bedient. Durch deren Überlagerungen und Verschneidungen entstehen neue Zusammenhänge, die zuvor nicht greifbar waren und lösen durch das erneute Erfahren ähnliche Emotionen wie der Originalaugenblick hervor. Emotion und Ästhetik gehen Hand in Hand, wenn eine Dialektik zugrunde liegt, die ein Spannungsfeld erzeugt.

Der Entstehungsprozess des Kunstwerkes wird zum Kunstwerk selbst. Dabei handelt es sich um einen kreativen Akt mit teils destruktiven Elementen, die letztlich doch zur Entstehung des Werkes beitragen. Das Resultat ist in keiner Weise vorherzusehen. „Fire & Earth“ is about the permanent interaction between chaos and order, which is keeping the world in balance, focussing the emotional layer. The moment is an ephemeral image of time, difficult to capture in its multifacetedness. Only the emotion as one of its dimensions stays in us in a latent state before decaying slowly. Keeping the moment is the dream of mankind, to be assured of the own existence. Therein smolders an elegance of perfection, uniting the whole entirety. The goal of creating an image, however, will never provide the same quantity of satisfaction as the original moment, because latter lives on all the surrounding moments. The merging of all moments is a solution that uses abstraction. By overlays and intersections new contexts, that haven’t been tangible before, arise and cause emotions similar to the ones during the original moment by re-experiencing. Emotion and aesthetics go hand in hand, if a tensions field creating dialectic underlies. The developement process of the artwork becomes an artwork itself. This is a creative act partly even consisting of initially destructive elements, that are finally contributing to the piece’s genesis. The final result, however, is not predictable in any way.
Raum und Zeit treffen an diesem Punkt zusammen. Kunst, Design, Technik und Geschichte versuchen mit aller Kraft, einen einzelnen Gedanken festzuhalten, eine Emotion zu manifestieren.
Space and time implode at a single point in existence. With all power they try to hold on to one thought, to manifest a single emotion.

PARTNER: CANON AUSTRIA, BURGRUINE AGGSTEIN, REVOLVERS CREATIVE & VIKTOR NEZHYBA

Das Motorrad / The Motorcycle

Es steht oft als Synonym für Freiheit und Emotion, aber auch für Stil, Design und Charakter. Das Banale, wie etwa der Staub der Straße, erhält dadurch eine beinahe philosophische Ästhetik. Technologische Perfektion, Kreativität und Lockerheit im gemeinsamen dialektischen Spiel der Gegensätzlichkeiten wandeln den Begriff des Gegensatzes zum Kontrast. Das durch diese Kontraste aufgebaute Spannungsfeld wird begleitet von einer starken Emotionalität, die eine Lebensanschauung definiert, einen Lifestyle, der Ästhetik, Leidenschaft und Passion mit der nötigen Gelassenheit auszudrücken vermag. Ein Motorrad – hier eine BMW F800 GS – ist nicht nur ein technisches Gerät zur Veränderung von Raum und Zeit, sondern ein Design-Objekt, ein Kunstwerk für sich selbst. Dieses als Teil eines größeren Kunstwerkes zu erleben und gleichzeitig seinen funktionellen Charakter – der Mobilisierung des Nutzers – zu unterstreichen, indem es als zum Kunstwerk gehörendes und dieses zugleich erschaffendes Instrument angewendet wird, übersteigert die Funktion des Motorrads als Fahrzeug und Kunstobjekt über das Motorrad als Werkzeug zur Kunstschaffung hinaus und stellt es letztlich auf eine Metaebene der künstlerischen Aussage.
It often stands as synonym for freedom and emotion, but also for style, design and character. Banalities, like for example a road’s dust, receive a nearly philosophical aesthetics by that. By playing with the dialectics of the opposite in technological perfection, creativity and serenity the expression from „opposite“ changes to „contrast“. The tension field built up by these contrasts is accompanied by strong emotionality that defines a philosophie of life, a lifestyle expressing aesthetics, emotion and passion with a certain composure. A motorcycle – in this case a BMW F800 GS – not only is a technological tool for spacial and temporal transformation, but it is a design object, an artwork itself. By experiencing it as part of a bigger artwork and simultanously emphasizing its functional character – its user’s mobilisation –, the motorcycle plays two roles in one: the inherent part of an artwork and the creating instrument of that very artwork. This way the functionality as a vehicle gets exaggerated over an art object and the motorcycle as a tool for creating art just to put itself on a meta level of its artistic statement.

Die Burgruine / The Castle Ruins

Nur wenige Orte vermögen die Zeit als punktuelles Phänomen festzuhalten. Trotz mehrfachem Niegerganges immer wieder von Neuem aufgebaut, entspricht die Burgruine Aggstein einem Knoten in einem roten Faden durch die Zeit. Unterschiedliche Zustände und historische Bedeutungen überlagern sich, auf den ersten Blick paradoxe Welten prallen aufeinander und einen sich gerade aufgrund ihrer Kontrasthaftigkeit zu einem Idyll der Zeitlosigkeit. Selbst beim Betrachter stellt sich ein Zustand ein, der die völlige Abwesenheit von Zeit gerade aufgrund des plötzlichen Zusammentreffens ihrer Mannigfaltigkeit greifbar werden lässt. Eine romantische Revolution gegen die Gesetze der Physik, geschlagen mit ihren eigenen Waffen, lässt den Betrachter träumen, in neue Welten vorstoßen und somit ein neues Universum erschaffen, das in allen Facetten Perfektion erreicht.
Few places only are capable of keeping hold of time as a selective phenomenon. Though multiple declines, Castle Aggstein was repeatedl rebuilt. Not least because of that the castle corresponds a knot in the red thread through time. Different conditions and historical significances are overlaying, on the first look paradox worlds are clashing and unite just because of their contrastness to an idyll of timelessness. Even with the viewer, a state arises that makes the complete absence of time tangible, precisely because of the sudden convergence of its diversity. A romantic revolution against the laws of physics, beaten at their own arms, makes the viewer dream, venture into new worlds and as a result create a new universe that reaches perfection in all its facets.

Versuchsläufe / Testruns

Shopping Cart

Schön, Sie hier zu sehen! Melden Sie sich gerne direkt bei mir, sei es für eine Termin- oder Preisanfrage, oder einfach für einen Kaffeeplausch.

Kontakt

Am besten per Mail, Telefon oder Smartphone-App (WhatsApp oder Instagram)
Hauptstraße 3/2/7
2344 Maria Enzersdorf
Mobil: +43 650 5836376
E-Mail: robert.loesch@gmail.com

Shopping Cart

Schön, Sie hier zu sehen! Melden Sie sich gerne direkt bei mir, sei es für eine Termin- oder Preisanfrage, oder einfach für einen Kaffeeplausch.

Kontakt

Am besten per Mail, Telefon oder Smartphone-App (WhatsApp oder Instagram)
Hauptstraße 3/2/7
2344 Maria Enzersdorf
Mobil: +43 650 5836376
E-Mail: robert.loesch@gmail.com